"Достаточно открыть редакционную статью "Нью-Йорк Таймс", чтобы прочитать все тот же клишированный набор о "чеченских борцах за свободу", которых никогда не называют террористами, только rebels... - то есть, тем самым они вводятся в такой благородный очень контекст культурный".
Ищем статью. Находим. Слово "rebels" отсуствует в принципе. Только "терроризм" и "экстремисты".
Вот перевод.
Никакого "благородного контекста" тоже не видать. Ну и никто не "злорадствует", естественно: "We share the horror and remember our own anguish".
Вывод: Перумов статью не читал ему "Рабинович напел". Похоже, прожив в США 12 лет, Николай Данилович так и не удосужился выучить язык страны пребывания.
Это старая добрая традиция советской эмиграции: пускай они наш язык учат.
Одного не понимаю: если Николай Данилович так любит читать газеты, чего он русские не выписывает? Дорого наверное.
А напрасно. В наших газетах пишут то же самое, зато на русском языке.
Комменты на фиг, а то знаю я вас, никто не уйдет обиженным :)))